viernes, 18 de julio de 2008

Cacique Catán (con traducción, Julio de 2008)

Cacique Catán

Cacique Catán
Kaika naka teke
Kaika sogoná
Kaika ta piñik

Caique Catán
Kaika la gadai
Kaika la chigüé
Koilak e’ ya pa.

Kolak e’ la sotaripí
Kolak e’ yapá
Kaika ta piñik
Kaika sogoná
Kaika la gadai
Kaika la chigüé
Koilak e’ ya pa.


Don Lolé cuchuquí
La sotaripí
Ananaka kaiká
Kolak e’ ya pa

A dai jaboom
Filonepo knak
Na pike pioco
Kolak e’ ya pa

Kolak e’ la sotaripí
Kolak e’ yapá
Kaika ta piñik
Kaika sogoná
Kaika la gadai
Kaika la chigüé
Koilak e’ ya pa.

La escritura responde a la fonética. (En una próxima entrega publicaré la escritura exacta)

Traducción aproximada del toba-mocoví:
ENTREVISTA A DON MODESTO GONZALES REALIZADA EN LA COMUNIDAD MOCOVÍ DE LOS LAURELES POR LOS ALIMNOS DE LA EDEM Nº 314 ANEXO LOS LAURELES: PANIAGUA, MAIRA - VALDEZ, GUSTAVO Y SALTEÑO, RENZO (17-08-08)

Cacique Catán

Cacique Catán
No hay conejo
No hay tatú
No hay lechiguana

Cacique Catán
No hay galleta
No hay plata
Vamos amigo. 

Vamos al baile
Vamos amigo. 
No hay lechiguana
No hay tatú
No hay galleta
No hay plata
Vamos amigo. 

Don Lolé petisito
vamos al baile 
no hay nada 
Vamos amigo. 

No ya carne 
no hay tabaco 
la mentira del perro
Vamos amigo.

Autores: Música: Tránsito Cocomarola
Letra: Ladislao Piedrabuena / Luis Mendoza

Gochi Bieri © 2008